Спецпредложение

Вечер сто шестьдесят восьмой (фотоотчет М. Кельмовича).

Представление 20-го номера журнала «Северная Аврора» и книги стихотворений Исаака Розенберга

30 января 2014, ЧТ, 19:00
Вечер сто шестьдесят восьмой (фотоотчет М. Кельмовича). Представление 20-го номера журнала «Северная Аврора» и книги стихотворений  Исаака Розенберга

I. Юбилейный 20-й номер«Северной Авроры» представляет главный редактор журнала Евгений Лукин и авторы номера:

  • Валерий Скобло,
  • Михаил Кельмович,
  • Людмила Анциферова,
  • Антон Черный,
  • Аполлинария Аврутина,
  • Евгений Антипов

II. Презентация сборника стихотворений Исаака Розенберга «РАССВЕТ В ОКОПАХ» (предисловие, перевод, примечания Евгения Лукина. СПб, издательство «Скифия», 2013)

Исаак (Айзек) Розенберг (1890–1918) — английский поэт и живописец. Родился в бедной еврейской семье, которая бежала в Англию из России, опасаясь погромов. Посещал школу Святого Павла при церкви Уайтчепел — самом бедном районе Лондона, однако в 1904 году из-за нищеты бросил учебу и поступил на работу учеником гравера. Тогда же начал писать стихи. Позднее ему удалось найти меценатов и пройти курс обучения в Школе Слейда — художественном училище при Лондонском университете. К первой мировой войне Розенберг отнесся отрицательно, не испытав никакой патриотической эйфории, однако по причине безработицы осенью 1915 года был вынужден записаться добровольцем в армию. «Я не смог получить работу, на которую рассчитывал, — сообщал он в одном из писем, — поэтому записался в этот батальон Бантам, так как я слишком низкорослый для любого другого... Мне приходится есть из миски вместе с каким-то ужасно пахнущим мусорщиком, который плюет и чихает в нее, и т. д. Кроме того, мое еврейское происхождение служит плохую службу среди этих жалких людей».

В июне 1916 года Исаак Розенберг был отправлен на Западный фронт во Францию. Как рядовой он был вынужден делать на войне самую грязную работу, испытывать самые тяжелые лишения. Однако тем сильнее была тяга к творчеству. В свободные минуты поэт находил огарок свечи, карандаш и на случайных обрывках бумаги набрасывал строчки, в которых отражалась суровая реальность военных будней. По мнению исследователей, «окопные» стихи Розенберга являются одним из самых ярких поэтических документов первой мировой войны.

В марте 1918 года поэт подал прошение о переводе в Еврейский батальон в Месопотамию. Призрачная возможность оказаться на древних библейских землях подвигла его на создание ряда стихотворений, связанных с ветхозаветной тематикой. Впоследствии знаменитый английский поэт-фронтовик Зигфрид Сассун отметил в его творчестве «органику соотнесенности английского и древнееврейского начал».

Однако мечта поэта побывать на Святой земле не осуществилась. Исаак Розенберг был убит 1 апреля 1918 года во время ночного патрулирования проволочных заграждений и похоронен в братской могиле. Спустя десятилетие его останки идентифицировали и перезахоронили на кладбище в Сен-Лоран-Бланжи (Северная Франция). На надгробии была высечена звезда Давида и надпись: «Художник и поэт».

Содержание № 20 журнала «Северная Аврора»

  • Валерий Скобло (Санкт-Петербург). Январское утро. Стихи.
  • Михаил Блехман (Монреаль). Втроем. Рассказ.
  • Александр Крамер (Любек). Харон. Рассказы.
  • Майя Шварцман (Гент). Паломники. Стихи.
  • Михаил Гофайзен (Таллин). Прибрежные элегии. Стихи.
  • Инна Иохвидович (Штутгарт). На чужом крыльце. Рассказ.
  • Виктор Бердник (Лос-Анджелес). Флюгер. Рассказ.
  • Анна Агнич (Бостон). Натюрморт с селедкой и без. Рассказы.
  • Денис Терентьев (Санкт-Петербург). Творец и глина. Повесть.
  • Феликс Чечик (Натания). Рассветное молоко. Стихи.

Петербургские мосты

  • Игорь Белов, Дмитрий Плахов, Ольга Аникина,
  • Станислав Ливинский, Алексей Григорьев, Дмитрий Артис,
  • Николай Сулима, Борис Панкин, Дмитрий Мурзин,
  • Татьяна Некрасова. Стихи.

Голос минувшего

  • Александр Олейников. Набросок к эпитафии. Стихи.
  • Михаил Кельмович. Иосиф Бродский и его семья. Воспоминания.

Якутские гости

  • Иван Мигалкин. Настоящий саха. Стихи. (перевод с якутского Е.Ю. Каминского).
  • Наталья Михалева-Сайа. «Свирепствуй, молния…». Стихи. (перевод с якутского Е.Ю. Каминского).
  • Николай Лугинов. Последний пограничник. Рассказ. (перевод с якутского П. Краснова).

Турецкие гости

  • Атаол Бехрамоглу. Все в мире – стих. Стихи.
  • Шереф Бильсель. Банная музыка. Стихи. (перевод с турецкого А. Аврутиной).

Сербские гости

  • Драго Кеканович. Джела, женщина с дырой в голове. Рассказ. (перевод с сербского А. Шево)

Новые переводы

  • Антон Вильдганс. Легенда. Стихи. (перевод с немецкого Л.Г. Анциферовой).
  • Давид Гольдфельд. «Тяжелый город…». Стихи. (перевод с немецкого А.В. Чёрного).
  • Вальтер Райнер. Заупокойная месса. Стихи. (перевод с немецкого А.В. Чёрного).